• Eveline Broekhuizen

Net verschenen!



Afgelopen woensdag werd Lean vertaald naar projecten van Rudy Gort ten doop gehouden op het schip Odessa. Een schitterende setting aan het Amsterdamse IJ en een professioneel verzorgde presentatie.

Een boek om trots op te zijn! Ruim twee jaar onderzoek heeft geresulteerd in 436 pagina’s in full colour, 9 hoofdstukken, 112 afbeeldingen, 28 foto’s, 7 cases en 29 videotips. En ik kijk terug op een vruchtbare samenwerking.


Terwijl Rudy zelf tijdens de presentatie aangaf dat hij me liever nóg eerder bij het schrijfproces had betrokken (een van de uitgangspunten van lean is dat je zo vroeg mogelijk alle belanghebbenden rond een project betrekt), vind ik het heel fijn dat ik dit boek en de auteur vrijwel het hele proces heb mogen begeleiden.

Dat begon bij een quickscan: een eerste snelle blik op het manuscript waarop ik Rudy met enkele tips en adviezen verder kon helpen met (her)schrijven. Daarna volgde een uitgebreide beoordeling van het hele manuscript. Naast mij beoordeelden nog drie andere proeflezers het boek: iemand die er vanuit de bouw naar keek, vanuit Toyota – de grondlegger van lean – en een algemeen georiënteerde lezer.

Daarop volgden twee redactierondes waarin we grondig hebben samengewerkt. Interessant was dat Rudy ook hier de principes van lean bij gebruikte. Ik redigeerde niet het hele manuscript in één keer, maar hoofdstukken en delen gingen heen en weer tussen mij, de auteur en de vormgever.

En elke ronde werd het boek beter. Zo kampte ik in het begin met de vraag hoe we alle samenstellingen met het woord ‘lean’ erin zouden schrijven. Hoe je ‘lean’ schrijft, daar is Rudy duidelijk over. Maar schrijf je lean project : los, aan elkaar of met een streepje?


Aaneenschrijven

In het Nederlands schrijf je samenstellingen in principe aan elkaar. In het Engels wordt veel los geschreven en het lijkt erop dat dit in het Nederlands vaak wordt overgenomen. Dit onjuiste spatiegebruik kan soms hilarische foutjes tot gevolg hebben, waar websites zoals taalvoutjes.nl en Signalering Onjuist Spatiegebruik van smullen.


Als Engelse woorden in het Nederlandse taalgebruik terechtkomen, worden ze in eerste instantie ‘op z’n Engels’ geschreven. Hoe meer een woord of woordcombinatie raakt ingeburgerd, hoe meer het zich aanpast aan de Nederlandse spelling. Dus als er sprake is van een woordcombinatie die weinig voorkomt, schrijf je het los.

Combinaties met het woord ‘lean’ komen in Lean vertaald naar projecten echter zo vaak voor, dat deze regel niet opgaat. Dan is de regel dus: schrijf samenstellingen zo veel mogelijk aan elkaar. Maar is er een betekenisverschil tussen lean filosofie en leanfilosofie. Vergelijk: online deelnemers en onlinedeelnemers. Online deelnemers zijn deelnemers die online zijn. En onlinedeelnemers zijn mensen die meedoen aan bijvoorbeeld een prijsvraag via internet. Leanfilosofie is geen ‘leane’ levenshouding, maar de denkwijze achter lean. Terwijl met leantool bijvoorbeeld wel een tool wordt bedoeld die lean is.

Zijn jullie er nog?

Het betekenisverschil zou tot gevolg hebben dat er door het hele boek heen verschillende spellingswijzen worden gehanteerd. Dat is echter onduidelijk en verwarrend, dus dat is ook niet wenselijk.

Koppel-teken

Gelukkig mag je voor de duidelijkheid een streepje zetten (ook wel koppelteken genoemd). Vooral wanneer de samenstelling uit drie delen bestaat, zoals lean-projectmanagement. Deze uitzondering hebben we omarmd en toegepast, zoals ook te zien is in het persbericht dat ik voor Rudy heb opgesteld.

Nu ga ik gauw weer verder met het artikel dat ik over de totstandkoming van Lean vertaald naar projecten schrijf, dat Rudy kan gebruiken voor de promotie en marketing. En hopelijk op naar het volgende Lean vertaald-boek!*

* In samenstellingen met eigennamen komt wel een spatie voor, zoals Albert Heijnfiliaal. Een streepje voor de duidelijkheid mag, vergelijk bijvoorbeeld Middellandse Zeeland en Middellandse Zee-land.


8 keer bekeken

Wil je dat jouw boek er écht komt? Meld je dan aan voor een kennismakingsgesprek. Stuur een mailtje naar info@elibrotekstenredactie.com waarin je kort iets vertelt over jouw boekidee. Ik zal contact met je opnemen, zodat we samen, vrijblijvend kunnen kijken wat de beste volgende stap is voor jou.  ​ ​

Volg me ook op:

  • Grijs Facebook Icon
  • Gray Instagram Icon
  • Gray LinkedIn Icon

© 2013-2019 by Elibro Tekst & Redactie, Schagen. 

All rights reserved.

Foto's Eveline: Kim de Vries Fotografie